婊子立牌坊
Chinese
| a mistress; female prostitute; whore | set up; to stand | paifang | ||
|---|---|---|---|---|
| trad. (婊子立牌坊) | 婊子 | 立 | 牌坊 | |
| simp. #(婊子立牌坊) | 婊子 | 立 | 牌坊 | |
| alternative forms | 當婊子還立牌坊/当婊子还立牌坊 當了婊子還要立牌坊/当了婊子还要立牌坊 做了婊子還要立牌坊/做了婊子还要立牌坊 又要當婊子,又要立牌坊/又要当婊子,又要立牌坊 既要當婊子,又要立牌坊/既要当婊子,又要立牌坊 當婊子還立牌坊/当婊子还立牌坊 當了婊子還要立牌坊/当了婊子还要立牌坊 做了婊子還要立牌坊/做了婊子还要立牌坊 又要當婊子,又要立牌坊/又要当婊子,又要立牌坊 既要當婊子,又要立牌坊/既要当婊子,又要立牌坊 又當又立/又当又立 既要做婊子,又要立牌坊 | |||
| Literally: “leading the life of a whore but still wanting a paifang put up to one's chastity”. | ||||
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: biǎozi lì páifāng → biǎozi lì páifang (toneless final syllable variant)
- Zhuyin: ㄅㄧㄠˇ ˙ㄗ ㄌㄧˋ ㄆㄞˊ ㄈㄤ → ㄅㄧㄠˇ ˙ㄗ ㄌㄧˋ ㄆㄞˊ ˙ㄈㄤ (toneless final syllable variant)
- Tongyong Pinyin: biǎozi̊h lì páifång
- Wade–Giles: piao3-tzŭ5 li4 pʻai2-fang5
- Yale: byǎu-dz lì pái-fang
- Gwoyeu Romatzyh: beau.tzyy lih pair.fang
- Palladius: бяоцзы ли пайфан (bjaoczy li pajfan)
- Sinological IPA (key): /pi̯ɑʊ̯²¹⁴ d͡z̥z̩⁴ li⁵¹ pʰaɪ̯³⁵ fɑŋ⁵⁵/ → /pi̯ɑʊ̯²¹⁴ d͡z̥z̩⁴ li⁵¹ pʰaɪ̯³⁵ fɑŋ³/
- (Standard Chinese)+
Idiom
婊子立牌坊
- (figurative, derogatory, low colloquial) to want to be able to do immoral things while maintaining a good name
Synonyms
- 又當又立/又当又立
- (Cantonese) 又要做雞,又要擺貞節牌坊/又要做鸡,又要摆贞节牌坊