Korean
- -라니 (-rani) — for the environments of the -라 (-ra) allomorph
Etymology
-다 (-da) + -니 (-ni).
Pronunciation
| Romanizations |
|---|
| Revised Romanization? | dani |
|---|
| Revised Romanization (translit.)? | dani |
|---|
| McCune–Reischauer? | tani |
|---|
| Yale Romanization? | tani |
|---|
Suffix
-다니 • (-dani)
- In the intimate style or in monologues, used to express surprise or anger at something one has just learned or remembered. Often followed by a sentence expanding on the emotion being felt.
- 우리나라가 선진국이 되었다니... ― Urinara-ga seonjin'gug-i doeeot-da-ni... ― Wow, Korea has become a developed country.
벌써 서른 살 먹었다니, 참 세월도 빠르다.- Beolsseo seoreun sal meog-eot-da-ni, cham sewol-do ppareuda.
- I'm thirty years old already; time flies by.
부모님 면전에 욕을 하다니, 너 미쳤어?- bumonim myeonjeon-e yog-eul ha-da-ni, neo micheosseo?
- You're swearing in front of your parents; are you insane?
여자친구한테 미쳤냐고 하다니.- Yeojachin'gu-hante micheonnya-go ha-da-ni.
- How does he have the gall to ask his girlfriend if she's insane?
- Used other than figuratively or idiomatically: see -다 (-da), -니 (-ni) — equivalent to a short form of 다고 하니 (-da-go ha-ni)
- 친구가 아프다니? ― chin'gu-ga apeu-da-ni? ― Does he say that his friend is sick?
- 너가 아니라니 다행이야. ― Neo-ga ani-ra-ni dahaeng-iya. ― What a relief that it isn't you.