ditse
Tagalog
Alternative forms
- diche — obsolete, Spanish-based spelling
- dete, dite
Etymology
Borrowed from Hokkien 二姊 (jī-chí / jī-ché).
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /diˈt͡ʃe/ [d̪ɪtˈt͡ʃɛ]
- IPA(key): (no palatal assimilation) /ditˈse/ [d̪ɪt̪ˈsɛ]
- Rhymes: -e
- Syllabification: dit‧se
Noun
ditsé (Baybayin spelling ᜇᜒᜆ᜔ᜐᜒ)
- term of address for the second eldest sister
- Synonym: ditseng
- Coordinate term: diko
- (Bulacan) term of address for the second eldest female cousin
Derived terms
- ditseng
Related terms
See also
- dihiya
- ditsi
- manang
Further reading
- “ditse”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Chu, Richard T. (2012) Chinese and Chinese Mestizos of Manila: Family, Identity, and Culture, 1860s-1930s[1], page 187
- Klöter, Henning (2011) The Language of the Sangleys: A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century, Leiden: Koninklijke Brill NV, →ISBN, page 143
- Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 141
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 20
- Douglas, Carstairs (1873) “ché”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 30; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 30
- Douglas, Carstairs (1873) “chí”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 38; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 38